ИРЛАНДСКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ

Обзор словарей ирландского языка

В этом небольшом обзоре я хотел бы кратко представить некоторые лучшие словари ирландского языка и написать об их плюсах и минусах. К сожалению, в интернете очень сложно найти какую-либо полезную информацию или описания, не говоря уже и о том, чего вообще ожидать от такого словаря. Я надеюсь, эта статья поможет вам в выборе нужного словаря.

Я могу посоветовать вот этот онлайн-магазин, так как они поддерживают PayPal. Почти все книги я покупал у них.



Collind Easy Learning Irish Dictionary in colour

Обложка

Плотный мягкий переплёт, с видимыми волокнами. Акцент на зелёном цвете подходит для этого языка, так как зелёный цвет ассоциируется прежде всего с Ирландией.

Передняя сторона

DIC1_20160703_125934

Обратная сторона

DIC1_20160703_125942

Цветовая маркировка

  • Синий: Irish-English
  • Чёрный: English-Irish

DIC1_20160703_125950

Дизайн и содержание

В книге очень даже неплохой дизайн, за исключением некоторых вещей, которые мне непонятны (в основном форматирование). Но начнём с плюсов. Во-первых, оба раздела чётко разграничены цветовой схемой. Половина книги помечена тёмно-синим и вторая половина чёрным. Эта же маркировка применена к отдельным буквам, так что, хотя сами буквы и не видны на боковой стороне, но вы знаете, когда начинаетсяследующая.

Мне нравится жирное цветовое выделение самого термина и то, что разъяснения имеют отступ и нумерацию. Довольно приемлемое наполнением примерами, которые тоже выделены цветом.

По части грамматики книга всё же недотягивает. К примеру, не указаны типы склонения у прилагательных (но у существительных они есть), информация о переходности глаголов, отсутствуют словоформы. Менее значимо отсутствие произношения (его почти всегда нет из-за большого количества диалектов).

Я не понимаю только, зачем нужно было подчёркивать пунктиром значение слова.

Вспомогательная информация обширная и достойна похвалы. Здесь не только списки часто используемых терминов (числа, дни, и т.д.), но и некоторые общеупотребительные фразы. Некоторые вещи даже немного лишние, но лучше больше, чем меньше.

Дизайн (Irish-English)

DIC1_20160703_130006

Дизайн (English-Irish)

DIC1_20160703_130012

Вспомогательная информация

DIC1_20160703_130040




Collins easy learning Irish Verbs

Эта книга полностью посвящена глаголам в ирландском языке. Словарь глаголов и их форм. Это даже не словарь, а справочник, так как переводы к глаголам содержат самый минимум, и это плохо. В общем и целом, это вспомогательный словарь, который вам понадобится, если вы ищете формы спряжения глаголов и прочую информацию.

Книга очень скудна наполнением. Да, тут представлены главные глаголы, но тысячи других отсутствуют. Здесь выписаны все формы глаголов, но почему бы не добавить и прочую грамматическую информацию, которая бы пригодилась и лингвистам? К тому же, можно было сделать дизайн более компактным и использовать таблицы с рамками. Отстутствие информации о переходности вообще вызывает недоумение – именно в этой книге она просто должна присутствовать. Так же, как и информация о используемых с глаголами предлогах. Ну и некоторая другая информация из области семантики, например, об аспекте. И побольше информации о позиции в предложении, отрицательных формах.

Обложка

Такая же, как и у книги до этого. Плотная мягкая обложка.

Передняя сторона

DIC2_20160703_130052

Обратная сторона

Таким образом, полные таблицы только для 100 глаголов и, эмм.., “исчерпывающий” список к 3 тысячам глаголов. Само число внушительное, но в языке глаголов на самом деле гораздо больше, хотя точное число установить нельзя.

DIC2_20160703_130057

Дизайн и содержание

Это таблицы для основных глаголов с выписанными формами спряжения и другими формами глагола. Разметка на ребре отсутствует.

DIC2_20160703_130105

Список глаголов

А вот так выглядит список остальных глаголов. Только перевод, varbal noun, verbal adjective и отсылка к типу спряжения. А там уж сами…

DIC2_20160703_130112




Foclóir Scoile # English – Irish # Irish – English # Dictionary

Вот этот словарь можно действительно посоветовать, если не брать в рассчёт большой О Нейла. Этот выигрывает компактностью, объёмом, дизайном.

Обложка

Опять же плотная мягкая обложка, удобный формат.

Передняя сторона

DIC3_20160703_130133

Обратная сторона

30 тысяч записей (на оба языка) – в принципе неплохой набор. Я считаю, что хороший словарь должен иметь от 15 до 20 тысяч записай (на язык!), а отличный – от 20 до 50. Так что, этот словарь входит в категорию хороших.

DIC3_20160703_130140

Дизайн и содержание

Хочу сразу обратить внимание на отличие от всех остальных словарей – здесь указано произношение! Оно также есть в мини-варианте Focloir Poca.

Итак, что мы имеем: помимо выделенного жирным термина, тут есть произношение, часть речи + склонение (сущ-ные, прилагательные), +переходность у глаголов, перевод и примеры.

Не хватает здесь словоформ и более удобной разметки.

DIC3_20160703_130148

Вспомогательная информация

Обширная вспомогательная информация, именно то, что нужно!

DIC3_20160703_130204




A Dictionary of Irish Place-Names

Это очень простой и короткий словарь топонимов. Я не делал фотографии защитной обложки, так как я её не нашёл. Зато интересно, откуда книга мне досталась – Технический Колледж Баллимены!

Вот картинка из интернета:

Форзац

У меня тут некоторая библиотечная информация. Книгой не часто пользовались.

DIC4_20160703_130220

Дизайн

И не удивительно. До словаря топонимов ей очень далеко. Это очень краткий набор из самых известных городов. Хотелось бы иметь полный список и больше информации о происхождении названий. Не просто какой-то примерный перевод, а действительно разбивание название на части и описание их значений, древних и промежуточных форм, из какого они языка вообще. Я бы добавил ещё географические координаты и произношение. Почему тут английские названия взяты за основу?

DIC4_20160703_130226

Содержание

Помимо самого “словаря”, тут имеется два дополнения, в которых расписаны значения частоиспользуемых частей в начале или в конце топонима.

DIC4_20160703_130245

Содержание (пример 2)

DIC4_20160703_130253




Foclóir Gaeilge-Béarla

Если вы хотите изучать язык, без этого словаря не обойтись. Точка.

Это самый обширный словарь общего назначения, причём он односторонний, только с ирландского на английский. Посмотрите на толщину и вы поймёте, насколько он гигантский.

У меня обложка мягкая, её можно легко порвать или погнуть. Но в продаже есть и твёрдая обложка. Так как мне книгу высылали добрые люди из Северной Ирландии, я не мог тогда выбирать, какого типа обложка мне нужна. Книга толстая, она может быстро и легко порваться. Переплёт тут клееный и толщина только ухудшает дело.

DIC5_20160703_130317

Объём книги

DIC5_20160703_130326

Обратная сторона

DIC5_20160703_130330

Дизайн и содержание

Книга большая, очень много лексем. Есть информация о типе склонения существительных и прилагательных, о переходности глаголов, часто есть словоформы. Значения помечены тематиками для более глубокого контекста. Имеется большое количество примеров. Но зато отстутствует произношение (да я себе и не представляю это возможным). Текст очень мелкий, поэтому этот словарь не очень удобен для чтения (вам лучше подойдёт Foclóir Scoile). К тому же, тут накидана куча разных форматирований и шрифтов. Если пользоваться дома, то в качестве второго и более подробного словаря. Но всё же, без этого словаря нельзя.

DIC5_20160703_130337 DIC5_20160703_130344

Список аббревиатур (в основном тематик)

DIC5_20160703_130406

English-Irish Dictionary

Твёрдый переплёт и защитная обложка. Книга старая и потрёпаная (из 50-х годов). Моя при этом ещё страдает скосом. Автор книги также помогал составлять предыдущую книгу. В продаже есть более новый вариант 2006 года, но начинка та же старая.

Передняя сторона

DIC6_20160703_130436

Без защитной обложки

DIC6_20160703_130450

Содержание и дизайн

По сути, обратный вариант предыдущего словаря. Здесь отсутствует большая часть информации по ирландским словам. Просто английская лексема и перевод. Нет типов склонения, только род. Но у глаголов выписана переходность. Произношения нет. Значения дополнены тематиками, что является плюсом. Из минусов – очень мелкий текст.

DIC6_20160703_130502 DIC6_20160703_130522



Foclóir Póca # English – Irish # Irish – English # Dictionary

Это мини-вариант, точнее, карманный. Очень похож на Foclóir Scoile, даже характеристики схожие.

Обложка

Мягкая, но прочная обложка, как у первых словарей в этом списке.

Передняя сторона

DIC7_20160703_130629

Дизайн и содержание

Как и в Foclóir Scoile, здесь, в отличие от многих описанных словарей, есть произношение. Указаны типы склонения у сущ-ных и прилагательных и переходность у глаголов. К книге прилагается кассета, но у меня её нет.

DIC7_20160703_130640

Вспомогательная информация

Как и в Foclóir Scoile, неплохой раздел с дополнительной информацией, особенно для начинающих.

DIC7_20160703_130646

Обратная сторона

DIC7_20160703_130652

An Foclóir Beag # Gaeilge – Gaeilge

Единственный в этом списке одноязычный словарь поможет вам в том случае, если вы не можете точно определить значение слова из-за того, что перевод (скажем, на английский) сам по себе имеет много значений. Такое бывает и поэтому жаль, что этот словарь такой небольшой. У меня частенько случалось, что я искал перевод слова, находил его в английском, но у английского слова было слишком много разных значений и без контекста непонятно, какое именно. Если есть тематика, то найти перевод ещё не так сложно, а вот если её нет, то нужен именно такой словарь. Для каждого слова даётся короткое объяснение на ирландском языке.

Обложка

Мягкая плотная обложка. Такие мне нравятся.

Передняя сторона

DIC8_20160703_130656

Обратная сторона

DIC8_20160703_130700

Дизайн и содержание

Помимо объяснения на ирландском, есть инфрмация о части речи, типе склонения, есть примеры.

Этот словарь понадобится только тогда, когда вы уже немного знаете язык.

DIC8_20160703_130714



Серия Eolaí Póca

DIC9_20160703_130855

Интересный набор небольших словарей на разные (научные) тематики. Я выбрал себе лишь часть из общего набора. Возможно, в будущем, дополню коллекцию.

Обложка

Твёрдый переплёт! Глянец, яркие краски. У книги очень необычный (очень узкий и долгий) формат.

Передняя сторона

DIC9_20160703_130914

Обратная сторона

DIC9_20160703_130919

Содержание книги

DIC9_20160703_130928

Дизайн и содержание

Главный плюс книг, это весьма неплохое графическое оформление. Это касается всех разделов. Что мне не очень нравится, это форматирование и шрифты. Очень часто тексты лежат криво в отведенных для них рамках, либо даже вылезают или лежат слишком близко к краю. Это создаёт негативное впечатление, как будто книгу верстали школьники. Дизайн не совершенен, но наполнение сносное. Не ждите полного списка растений или животных. Тут только самые распространённые объекты. Помимо картинок и названий (у некоторых есть и латинское научное), также приводятся различные характеристики, как рост, размер, вес, среда обитания, и т.п. Это даже не словарь, а справочник, и книга подойдёт только для тех, кто уже понимает язык.

DIC9_20160703_130944